Despite what Narkissos posted 16 years ago I notice the following.
Currently https://2001translation.org/ they refer to the OT as "Jewish Era" instead of as "Hebrew Scriptures". The https://2001translation.org/about/faq says "Also, we found the Greek Septuagint text to be possibly more reliable than the Hebrew Masoretic text used by most Bibles. Yet, there are very few English translations of the Greek Septuagint. This translation provides a public service by providing a modern translation from the Greek. Further, much of the Christian Era books may have been originally written in Aramaic (or were at least very early translations). This is important because the Aramaic text fixes some problems and even solves some mysteries, yet most Bibles pay little attention to it."
https://2001translation.org/read/jeremiah says "Septuagint text: This book may read differently to what you’ll see in other Bibles. Why? We use the much older Greek Septuagint manuscripts which we believe are more authentic. These were the manuscripts used by many 1st-century Christians, including the Apostles. Our translation is created by volunteers, and we are always correcting and refining the text. Learn what [brackets] and other insertions mean."
https://2001translation.org/about/divine-name-in-new-testament mentions every place where the translation uses Jehovah, and it says their basis for each usage, and it does not mention Romans 10:13 as being a place where the name Jehovah is used. At https://2001translation.org/read/romans in Romans 10:13 it says "Therefore, everyone that calls on the name of the Lord will be saved!"
https://2001translation.org/about/divine-name-in-new-testament makes a very strong argument for their use of the name Jehovah in the NT. More than 12 years I was wondering if there could be a basis for use of the name Jehovah in the NT due to the Jehovah references mentioned in a section of the Darby translation of the the Holy Scriptures, which mentioned that in many places the NT lacks the definite article proceeding the Greek word for Lord - especially in quotes of the OT where the Greek Septuagint substitutes the Kyrios for YHWH. Likewise I had learned that the Aramaic NT often uses Maryah (notice that word includes "yah" and thus appears to mean "Lord Yah").